ГлавнаяОбществоАлександр Литвинов и МГППУ обсуждают вежкие отказы соискателям в США и России

Александр Литвинов и МГППУ обсуждают вежкие отказы соискателям в США и России

Александр Литвинов и МГППУ обсуждают вежкие отказы соискателям в США и России-0
Фото: naked-science.ru

Каждый человек хотя бы раз сталкивался с необходимостью сказать «нет», особенно в ситуации трудоустройства. Как сделать отказ тактичным и не задеть чувства другого — вопрос важный не только для личных отношений, но и для развития деловой культуры в разных странах. Вежливый отказ выражает уважение и способствует сохранению позитивных связей между участниками общения. Для этого используют специальные фразы, комплименты, формулировки сожаления — всё, чтобы смягчить восприятие сообщения и подчеркнуть уважение к адресату.

Искусство отказа: забота о чувствах кандидата

Психологи и лингвисты уверяют: отказ — это всегда намного больше, чем простое слово «нет». Весь секрет в том, как именно донесено сообщение. Особенно в деловой переписке, где каждая деталь важна как для индивидуального имиджа, так и для репутации компании или организации в целом. Деликатность в формулировках, искреннее сожаление, позитивные оценки — всё это элементы сложной социальной игры, в которой важно не порвать нить взаимодействия и поддержать кандидата даже тогда, когда его не выбрали на вакансию.

США и Россия: параллели и различия в деловой переписке

Новое исследование, проведенное Александром Литвиновым из МГППУ с коллегами, изучило 50 реальных писем с отказом на работу — по 25 из России и США. Учёные сосредоточили внимание на частоте и особенностях использования двух ключевых коммуникационных приемов: позитивной оценки кандидата и формулировок сожаления. Американская практика показала, что в 80% писем присутствует похвала: отмечают профессиональные качества, выражают восхищение предыдущими достижениями, желают успехов и подчеркивают ценность участия кандидата в процессе отбора. Такие письма наполнены доброжелательностью и поддержкой, даже несмотря на негативный результат.

В России ситуация иная: лишь в каждом пятом письме (20%) встречается комплиментарная часть. Российские письма чаще ориентированы на краткость, официальность и точную передачу сути отказа, без обилия личных оценок или теплых пожеланий. Это отражает более формальный подход к деловым коммуникациям и традиционно большую дистанцию между работником и работодателем.

Слова сожаления: вслед за культурой

Интересна и динамика использования слов сожаления в ответах из двух стран. Фраза «к сожалению» встречается в 80% российских писем. Однако её эмоциональная насыщенность часто ограничена: это почти клишированная формальность, призванная не столько выразить сочувствие, сколько обозначить соблюдение вежливости. В письмах из США слова «regret» и «sorry» отмечаются в 60% случаев, однако используются более развернуто, с искренним подчеркиванием сопереживания и сожаления о невозможности пригласить кандидата в команду.

Такая разница объясняется национальными особенностями делового этикета. В США преобладает индивидуалистическая модель: там ценят личное отношение, внимательно относятся к эмоциям других, что и отражается в стиле писем. Российская корпоративная традиция, напротив, формирует более официальный и структурированный подход, где личные нотки присутствуют реже.

Практики отказа — важная часть профессиональной культуры

Несмотря на различия, профессионалы обоих стран сходятся в одном: умение деликатно и уважительно отказать — это важная составляющая делового общения и имиджа компании. Дружелюбный и корректный отказ формирует позитивный опыт у кандидата и поддерживает долгосрочные связи, ведь коммуникация между людьми — это всегда немножко больше, чем просто обмен информацией.

Исследование Александра Литвинова и МГППУ наглядно демонстрирует, как слова трансформируют атмосферу взаимодействия. Американский стиль ориентирован на поддержку и поощрение—even в случае отказа, а российский — на лаконичность и формальность. Оба эти подхода ценны и заслуживают уважения, ведь каждый отражает глубинные установки и традиции общества.

Межкультурные уроки для международных компаний

Эти находки важны не только для специалистов по деловому этикету, но и для международных компаний и соискателей, работающих на рынках разных стран. Понимание культурных различий в деловой переписке помогает избежать недоразумений, снижает риск обид и способствует долговременному сотрудничеству. Грамотно и тактично оформленный отказ — это не просто одно из требований профессиональной этики, а реальный вклад в формирование доверия и уважения в глобальной деловой среде.

В современном мире, где смена работы и межкультурная коммуникация становятся частью нашей повседневности, эти нюансы обретают всё большее значение. А значит, стоит учиться лучшему друг у друга — чтобы строить рабочие отношения на основе доверия, взаимной поддержки и уважения.

Источник: naked-science.ru

Интересное